我的处世哲学:复杂问题简单化。我的做人技巧:以粗对细。我的交易诀窍:环节越少,成本越低。运用到英语对话,越简单越精确,直至“赤膊英语”,奉为圭臬。
我学英语的年头不算短,但对时态只掌握了现在式,过去式、完成式于我,好比一句歌词:“像雾像雨又像风。”我的英语词汇量有诗为证:“我是I你是You,来是Come去是Go,点头Yes摇头No,男孩Boy女孩Girl。”我的英语,相当于散装饼干。
所以,在国内,我坚决不说英语。到了国外,不得不说英语,但坚信:多说多错,少说也错,简洁为佳;诀窍:坚持散装,决不组装。具体些:用名词,少用动词,因为动词有单数、复数变化,还有规则、不规则的变化;用单词,决不用句子,因为句子有主动、被动变化。说反了,会变被请为请客。
到国外,我喜欢单枪匹马“独行侠”,走街串巷。
一次到埃及,开罗的老百姓基本懂英语。在集市买物品时,我与小贩们对话的单词简单得就像“禅”式的“一字师”。先确定币种:Dollar(美元)。再讨价还价,整个过程就是Down(下去)、Up(上来)、No的循环赛。最后,小贩们被逼急了,五指并拢,往喉咙口一抹:Kill(杀死)。这个手势就是没有还价的空间了。
没有谓语、宾语的全副武装,所以我称之为“散装饼干”;没有副词修饰、介词的零件搭配,赤裸裸只剩下单词孤军奋战,所以我称之为“赤膊英语”。