阴影
阴影 阴影
011版:深读周刊·多维视野
3上一版  下一版4  
PDF 版PDF版
日本公务员“不幸福”
“大野鹅塔”
外交术语戏说
新加坡人爱说“不可以”
如此造句
农作物被破坏与生态环境
没有“然后”的爱情故事
孔子与苏格拉底的区别
短信中的暗语
房价上涨的雷人理由
女生实习
拖欠土地款
午餐背后

| 洛阳日报 | 洛阳晚报 | 版面导航 | 标题导航 |

3上一期  下一期4  
 
3上一篇  下一篇4  
2010 年 9 月 10 日 星期    【打印】  
“大野鹅塔”
  西安要建设国际化大都市,景点标牌上的英文翻译却由于不准确常常闹笑话。近日,有游客在论坛上发帖称:“当我发现大雁塔被翻译成大野鹅塔(big wild goose pagoda)后,和朋友差点笑趴下了。”北京奥运会前夕,为了让外国游客弄懂中国美食,有人弄巧成拙,把“童子鸡”翻译为“还没有性生活的鸡”。

  ——据 《华商报》

  【点评】一不留心,开了“国际笑话”。笑过之后,让人感到这管理水平与国际化大都市要求差得太远了。

3上一篇  下一篇4