核心提示
《甄嬛传》就要在美国主流电视台HBO播出了,这让中国内地粉丝的心情有点儿小澎湃。在大众文化领域,电视剧在文化传播方面有着非常大的优势,但是目前中国电视剧的制作水平与日韩英美有差距,输出渠道也不是那么畅通,输出的规模较小,海外观众也多来自华语圈。想看到中国电视剧成为一种世界性的“华流”,咱们还得再等等。
1 “武则天”带她来中国
在中国留学的韩国女生慧静,是个地道的中国电视剧剧迷,她2008年来北京读书,在中国待了六七年。在跟中国朋友的交流中,她可以很快地找到共同话题,那就是中国电视剧。
慧静说,她学习中文的原因是“武则天”。“我第一次看的中国电视剧是《武则天》。学会中文之后,在中国第一次看没有配音和字幕的剧是《大明宫词》,印象非常深刻。后来,我去西安,又知道了有关武则天的故事”。
电视剧始终是最能打入平民生活的大众文化产品,观众不需要有太多的知识,就可以迅速地感受到异国文化。通过古装片,慧静了解了中国的历史、传统服装、礼仪。通过现代剧,她了解到中国人的生活习惯、家庭生活、婚恋观和社会问题等。
不只是韩国,在东亚和东南亚地区,中国电视剧的观众都有一定的数量。在新加坡工作的小琪说,在商场里很容易就能买到中国电视剧的光盘,“在一家店还见过播放《甄嬛传》”。
旅日作家萨苏说:“电视剧是日本民众了解中国古典文化的主要渠道。”
2 出口电视剧的大国情怀
说到最爱的中国电视剧类型,慧静说,她最爱古装片,她的亲人朋友也是,“他们喜欢看《楚留香传奇》”。
来自韩国的Becky列举了韩国播放的中国电视剧,有《三国志》《大漠谣》《兰陵王》《曹操》《后宫甄嬛传》《宫锁连城》《爱情公寓》《女人天下》《步步惊情》等,其中古装剧占绝大部分。
“现在的中国电视剧你拿什么去输出?说来说去拿古装剧最有效率。”有网友如此评价。古装剧更受海外观众的欢迎,已经成为不争的事实。
从最早的《三国演义》到现在的《甄嬛传》,远离现实问题的历史剧和古装剧让外国人接受起来比较自然。“宏大的历史剧对韩国人来说感觉很独特。”Becky说。中国古典文化带来的新鲜和刺激,让古装剧成为中国电视剧走出去的一队急先锋。
不管是古装剧还是现代剧,中国电视剧里的现实主义手法是一脉相承的,而这,源于一种大国自有的厚重。“我们的片子比较有深度,不自觉地就把大国情怀带出来了,外国人看了肯定觉得比较新鲜。”萨苏说。
3 缺乏统一输出渠道
与日流韩流相比,中国电视剧在国外尚未形成引人注目的潮流。Becky说,在韩国,韩剧最热,其次是美剧,再次是日剧,垫底的是中国电视剧。
中国电视剧制作产业协会常务副秘书长施生田说:“整体来说,中国每年制作的电视剧是世界上数量最多的,但产量和输出量相比差距较大。目前这个行业还不够统一,每家公司都有自己的渠道,目前还没有一个统一的渠道,工作力度和工作量做得都不够。”
施生田说,目前有一些国内外的讨论交流会议,请国外专家和中国专家来交流,听听他们的意见,同时也为电视剧引进和输出搭建平台。
今年12月,中国电视剧制作产业协会将举办“2014中国(深圳)国际电视剧暨电视叙事类节目交易会”,这是第一届,之后争取每年都举办,搭建一个长期的平台。
(据《齐鲁晚报》)
相关链接
在海外,看中国电视剧的多是华人
虽然中国电视剧在国外吸引了不少外国人,但是如果细细研究,会发现它的最主要的受众群体还是海外的华人。
“在马来西亚,看中国电视剧的主要是华人。”来自马来西亚的留学生杨迎楹说,在马来西亚,电视台分为国营电视台和私营电视台,国营只有六个台,播中文片的只有三台和四台,总体来看,中文片都是偏少的,私营电视台则有频道专门播中文片。
旅日作家萨苏说,日本主流电视台,只见过播《大明宫词》,没见过播别的。在欧美,中国电视剧多在中文国际频道播出,主要是华人看。
由于翻译制作等问题,电视剧更易吸引华人。在日本播出的《甄嬛传》只有字幕没有配音。这部剧在下午五点到六点播出,这个时间,家庭主妇一般一边干活,一边瞄几眼电视,没有配音,看的人自然就少了。
(据新华网)