阴影
阴影 阴影
011版:文 萃
3上一版  下一版4  
PDF 版PDF版
给人留面子的三重境界
心平无险路
清朝土豪怎样学外语
追梦怎可迷恋“零风险”
在日内瓦问路

| 洛阳日报 | 洛阳晚报 | 洛阳商报 | 版面导航 | 标题导航 |

3上一期  下一期4  
 
3上一篇  下一篇4  
2014 年 11 月 12 日 星期    【打印】  
史林一叶
清朝土豪怎样学外语
□蒋波
    清廷的自大与保守,让世人诟病不已。但在大清国200多年的基业中,也有皇帝和大臣等土豪曾大胆地张开双臂拥抱欧罗巴文化。

    康熙在与俄国进行《尼布楚条约》的谈判中,逐渐意识到精通俄语与拉丁语人才的重要性。他于1708年设立“内阁俄罗斯文馆”,让八旗子弟“专习俄罗斯文字,以备翻译”。到雍正年间,又从四译馆中分出“西洋馆”,“招满洲青年专修拉丁文”,以《华夷译语·拉氐诺话》作为教材。可笑的是,《华夷译语》沿袭了历史上汉译佛经的体例——外文词条都是以汉文注音,如“Don't answer at random”(别乱说)注音为“洞脱,唵五史为,阿脱,而蓝道姆”,其教学效果可想而知了。

    一个多世纪后,光绪皇帝就聪明多了。极具维新思想的光绪学习英语的热情很高,每日凌晨4点就开始上课,在阅读和写作方面都表现出很高的悟性,但口语糟糕至极。他计划用英语作新年献词,并致函各国公使。无奈,公使们不给面子,纷纷婉言谢绝。虽然不得已身为“傀儡”,但他以九五之尊带头学习“蛮语”,还是提高了英语在宫中的地位,紫禁城内很快掀起了学英语的时尚风潮。

    “睁眼看世界第一人”的林则徐,为获得关于西方的第一手资料,55岁时开始自学英语。怎奈当年没有音标,林则徐学习英语只能靠死记硬背。一年12个月的名称、常用的专有名词、英文数词、各种外币单位及英美等国驻粤官员的姓名,都在林则徐的背诵范围内。但佶屈聱牙的英语发音着实让林则徐为难了一番,为了便于记忆,他用汉字给英文单词注音,比如在China的后边注上“柴诺”,doctor后注“诺克拓”,trade后注“吐烈”。

    到了晚清,皇权已被架空,国家权力被牢牢掌握在汉族地主阶层手中。虽然李鸿章丧权辱国,但他仍是“大清帝国中唯一有能耐可和世界列强一争长短之人”。李鸿章是著名外交家,他不会外语,却深谙“临时抱佛脚”之道:每每出使之前,都会找翻译学几句寒暄语,现学现卖,倒也应酬得来。

    有一次出使沙俄,李鸿章又请来翻译,想故伎重演。怎奈俄汉发音差异巨大,李鸿章怎么也记不住。最后,他索性在随身携带的扇子上,用汉语记下了俄语发音:“请坐——杀鸡切细”“谢谢——四包锡箔”“再见——大四位达理也”等。虽说方法不考究,沟通效果却不差。

    曾国藩的次子曾纪泽,将这种用汉语注音的学习方法发挥到极致。《翁文恭公日记》记载:“诣总理衙门,群公皆集。未初,各国来拜年。余避西席,遥望中席,约有廿余人,曾侯与作夷语,啁啾不已。”毕竟不是正规的教育,虽然此时的曾纪泽可以“啁啾不已”,但是美国人说他的英语确实“流利但不合文法”。

    (摘自《时代青年》)

3上一篇  下一篇4  
      

≡ 洛阳社区最新图片 ≡

≡ 百姓呼声 ≡

≡ 洛阳社区热帖 ≡

≡ 聚焦河洛 ≡

≡ 亲子教育 ≡

≡ 公益慈善 ≡

≡ 房产家居 ≡

≡ 汽车时代 ≡